
Translation services (and more!) for sharing the heart of Japanese subculture!
日英翻訳の力で、日本のサブカルチャーの心を世界中に!
SubHeart Translations
サブハート翻訳
Services | ご提供できるサービス
JP→EN translation, translation editing | 日英翻訳、 翻訳編集
Writing, editing | 執筆、英文編集
Proofreading | 英文校正
Social media marketing and management|SNSプロモーション、 運用
Specialties |専門分野
Otaku media | オタク系コンテンツ
Subculture | サブカルチャー
Adult media | R18コンテンツ
Clients |ご依頼主
Profile
プロフィール
Hello! I’m Huda S., an American with a lifelong love for languages and literature. I have three years of experience working in English education in Japan. Since returning to the US, I’ve become a wild card of a wordsmith who hopes to highlight experiences within Japanese subcultures and marginalized communities. I look forward to working with you!初めまして!フーダ・サマカブと申します。幼い頃から語学や文学が好きで、三年間日本の教育現場に勤めました。帰国してから日英翻訳者を目指し、現在翻訳をはじめ、フリーランスで様々な言語関連のお仕事をしています。目標は日本のサブカルチャーやマイノリティーの方々の事実を紹介して、その情報や経験を英語圏に広めることです。どうぞ宜しくお願い致します!

art: Mia Naruse |成瀬未亜

I support LGBTQ+ individuals, sex workers, and individuals with disabilities! ❤LGBTQ+フレンドリー
セックスワーカーフレンドリー
障がい者フレンドリー
Portfolio
担当作品
※includes R18 content|以下の作品はR18です。
Localization Editing|ゲーム英訳編集
Video Subtitling|映像翻訳
(Playlist|再生リスト)
Writing|執筆
Title|タイトル | Client|ご依頼者 |
---|---|
Fetish Festival 25: Complete English Guide | Tokyo Love District |
No Need to be Rescued: The Campaign to Revise Japanese Porn Laws | Tokyo Love District |
Fetish Festival 24: Complete English Guide | Tokyo Love District |
Fetish Festival 23: An English Guide to Tokyo’s Kinkiest Fall Event | Tokyo Love District |
Social Media Marketing & Management|SNSプロモーション、 運用
監修|Supervision: June Lovejoy
FetiFes (English X account) - FetiFes 23-28
フェチフェス (Xにて英語圏向けプロモーション、 運用) - フェチフェス23-28
Miscellaneous Work|その他
Licensing research for Kagura Games
"ZENRA Exclusive JAV Interview: Nina Nishimura" - ENG-JPN translation of interview questions (インタビュー質問の英日翻訳)
Translation of event listings for Tokyo Love District (イベント情報の日英翻訳)